Beitrag „Professionelle Übersetzungen“ teilen!
Professionelle Übersetzungen schaffen Vertrauen in Unternehmen
Zu keinem Zeitpunkt war die Welt so globalisiert wie heute. Die verfügbare Technologie macht es möglich, in nur wenigen Sekunden per Mail oder Online-Anrufe mit Personen in Kontakt zu treten, die Tausende Kilometer entfernt sind. Auch mit dem Flugzeug ist man in wenigen Stunden zu Meetings um die halbe Welt gereist.
„Zu keinem Zeitpunkt war die Welt so globalisiert wie heute.“
Diese Freiheit kann erheblich zum Erfolg beitragen, denn es ist möglich, das Zielpublikum zu erweitern und internationale Geschäftsverbindungen zu pflegen. Dabei sind Sprachbarrieren oft ein schwer zu überwindendes Hindernis, denn in verschiedenen Ländern und Kulturen unterscheiden sich nicht nur Verhaltensweisen, sondern auch die üblichen Kommunikationsstrukturen mit den Geschäftspartnern. Aus diesem Grund lohnt es sich immer professionelle Übersetzungsdienstleistungen in Anspruch zu nehmen.
Effektiv wirtschaften in mehreren Sprachen
Egal welche Art von Unternehmen – es ist entscheidend, dass Botschaften effektiv an die jeweilige Zielgruppe herangetragen werden. Denn die Annahme, dass überall Englisch oder Deutsch verstanden wird, kann ein kostspieliger Fehler sein. Wenn ein potenzieller Kunde oder Geschäftspartner Verträge, Marketingmaterial oder die Inhalte der Unternehmens-Website nicht zu 100 % versteht, wird mit großer Wahrscheinlichkeit kein Geschäft zustande kommen.
Dabei kommt es übrigens nicht nur auf die Übertragung aller Texte in eine andere Sprache an. Auch Fotos, Farben etc. können in anderen Ländern ganz andere Bedeutungen haben.
Wird all dies beachtet, bietet sich gleichzeitig auch der Vorteil, eine persönliche und vertrauensvolle Verbindung der Kunden zu einer Marke herzustellen.
Professionelle Übersetzungen anfertigen lassen
Schnell die fehlenden Vokabeln im Wörterbuch nachschlagen oder einen Mitarbeiter, dessen Vorfahren aus dem entsprechenden Land kommen, beauftragen eine Übersetzung anzufertigen, kann schwerwiegende Konsequenzen haben. Denn der Übersetzungsprozess eines Textes ist überaus komplex, insbesondere wenn es sich um einen Fachtext zu Themen wie Finanzen, Medizin, IT o.ä. handelt.
Der Übersetzende benötigt eine tiefe Kenntnis in der syntaktischen und morphologischen Struktur des Textes neben einem Verständnis für die lexikalischen Bedeutungen verschiedener Wörter. Aktuelle kulturelle Besonderheiten und sprachliche Nuancen in der Zielsprache kann daher nur ein Muttersprachler wissen und bei einer Übersetzung berücksichtigen. Übersetzungsagenturen arbeiten daher mit zertifizierten Übersetzern nach dem Muttersprachenprinzip.
Neben einer in sich kohärenten Übersetzung muss ebenfalls darauf geachtet werden, dass aus dem Originaltext alle Textelemente eliminiert werden müssen, die nicht zum kulturellen Hintergrund der potenziellen (neuen) Leser gehören.
„Wir sprechen Ihre Sprache!“
Schaffen Sie also eine persönliche Verbindung mit potenziellen Kunden und Business-Partnern auf internationaler Ebene, indem Sie durch professionell angefertigte Übersetzungen sagen: „Wir sprechen Ihre Sprache!“.
Titelbild: PDPics (pixabay.com)